문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 미주 한인어 (문단 편집) === 부정의문문 === 영어에서는 부정의문문은 "내용"에 초점을 두지만 한국어에서는 "부정"에 초점을 둔다. "Aren't you hungry? 안 배고파?"라는 질문을 들었을 때 한국어에서는 "응, 안 배고파."이라고 답하지만 영어에서는 "No. 아니, 안 배고파."라고 답한다. 즉, 영어에서는 안 배고프냐는 부정이 들어간 의문문을 받게 되어도 부정의 의미인 "안"을 제외시킨 원래의 "배고파?"라는 의문문을 기준으로 답을 하게 된다. [[미국]], [[캐나다]]에 오래 체류했지만 [[한국어]]에 유창한 사람일수록 이러한 면에서 헷갈리는 경우가 많다. 간단한 네/아니오 형식의 답이기 때문에 일상생활에서 더 자주 사용하게 되는 영어식 표현을 [[한국어]]로 직역해버리기 때문이다. [[서민정]]의 남편도 부정의문문이 어려워서 한영 구별을 자주 헷갈려하곤 했다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기